Валентиновская модельная библиотека
Контакты
Телефоны
+7 (347-74) 2-96-09 Главный библиотекарь - Горшенина Любовь Ивановна +7 9273383633
Прочие контакты
Факт. адрес
453037, с. Валентиновка ул. Советская,57 СДК
Юридический адрес
453037, с. Валентиновка ул. Советская,57 СДК

Режим работы:

Ежедневно 9.00 -17.42

Перерыв: 13.00 — 14.30

Выходной: воскресенье, понедельник

Мустай Карим

20 октября 1919 года родился Мустай Карим — башкирский советский поэт, писатель и драматург. Народный поэт Башкирской АССР. Герой Социалистического Труда. Лауреат Ленинской и Государственной премий СССР. Произведения Мустая Карима переведены на десятки языков России и мира.
Он — автор известных строк:
…Не русский я, но россиянин.
Ныне
Я говорю, свободен и силен;
Я рос, как дуб зеленый на вершине,
Водою рек российских напоен.

Муста́й Кари́м (настоящее имя — Мустафа́ Са́фич Кари́мов) — башкирский советский поэт, писатель и драматург. Народный поэт Башкортостана. Писал на башкирском языке. Родился 20 октября 1919 года в деревне Кляшево Чишминского района Башкирии, в крестьянской семье. В 1941 году окончил Башкирский Государственный Педагогический Институт, факультет языка и литературы. В 1938-1939 годах он работал в журнале “Пионер”, а в 1939-1941 годах был консультантом Союза писателей Башкирии. Сразу после окончания института был призван в ряды Красной Армии и направлен в Муромское училище связи. В мае 1942 года в звании младшего лейтенанта был направлен в 17-ю мотострелковую бригаду начальником связи артдивизиона. 25 августа 1942 года под городом Мценском был тяжело ранен. Около полугода находился в госпиталях. С марта по май 1943 года служил сотрудником фронтовой газеты “За честь Родины” (Воронежский фронт). Оттуда отозван в резерв ГлавПУ РККА, и в августе направлен во фронтовую газету “За честь Родины” на 3-м Украинском фронте. Закончил войну в Вене. Как участник Великой Отечественной войны награжден орденами Отечественной войны I и II степени, Красной Звезды, медалями. Литературную деятельность Мустай Карим начал еще в 1935 году. Писать стихотворения Мустай Карим начал еще в детстве, в 19 лет у башкирского поэта уже вышел первый сборник. Сочинял он не только стихи, но и прозу, а спектакли по его пьесам собирали полные залы. «Мустай Карим останется заветным ликом башкиров» — так отзывался о нем писатель Чингиз Айтматов.В 1938 году вышла в свет его первая книга стихов «Отряд тронулся», в 1941-м — вторая «Весенние голоса». С тех пор им было опубликовано более 100 поэтических и прозаических сборников, свыше 10 драматических произведений. Наиболее известные произведения: сборники стихов и поэм «Черные воды», «Возвращение», «Европа-Азия», «Времена», пьесы «Страна Айгуль», «Похищение девушки», «В ночь лунного затмения», «Салават. Семь сновидений сквозь явь», «Не бросай огонь, Прометей!», повести «Радость нашего дома», «Таганок», «Помилование», «Долгое-долгое детство».
По мотивам произведений Карима «В ночь лунного затмения», «Долгое-долгое детство», «Таганок», «Радость нашего дома» были сняты художественные фильмы.

С 1951 по 1962 год Мустай Карим являлся председателем правления Союза писателей БАССР, с 1962 по 1984 год — секретарём правления Союза писателей РСФСР. Плодотворную литературную работу Мустай Карим сочетал с многосторонней общественной деятельностью. Народный поэт Башкирии Мустай Карим скончался после двух инфарктов 21 сентября 2005 года находясь в республиканском кардиологическом диспансере Уфы. Похоронен на Мусульманском кладбище в Уфе.
Книги этого автора Вы можете получить в фонде нашей библиотеки по адресу: с. Валентиновка, ул Советская д 57

Цветы на камне
Перевод В. Тушновой
*
Ты пишешь мне в печали и тревоге,
Что расстоянья очень далеки,
Что стали слишком коротки и строги
Исписанные наскоро листки,

Что дни пусты, а ночи очень глухи
И по ночам раздумью нет конца,
Что, вероятно, в камень от разлуки
Мужские превращаются сердца.

Любимая, ты помнишь об Урале,
О синих далях, о весенних днях,
О том, как мы однажды любовались
Цветами, выросшими на камнях?

У них от зноя огрубели стебли,
Перевились в колючие жгуты,
Но, венчики пахучие колебля,
Цвели всё лето нежные цветы.

Когда бы сердце впрямь окаменело
Среди боёв без края и числа,
Моя любовь, которой нет предела,
Цветами бы на камне расцвела
(Мустай Карим.)
***
ЛУННАЯ ДОРОГА
Перевод М. Дудина
*
Бежит, струится от луны
До нашего порога
На гребне медленной войны
забытая дорога.

Мы долго слушали прибой
На голубом просторе,
Оставим берег и с тобой
Давай отчалим в море.

Дорогу выстелет луна
На этой глади зыбкой.
Нам будет спутницей волна,
Нам будет море зыбкой.

А волны выше и сильней,
Дорога стала шире.
Чем дальше в море, тем светлей
И на душе и в мире.
(Мустай Карим.)